jovana | 19 April, 2008 19:40
kaže meni pre neki dan moja ivana...
copy-paste people.
i u pravu je.
sve je više takvih.
trče i gledaju od koga će šta da maznu.
ideju za nakit, za stajling, za uređenje stana...za dečka ili muža.
i pitam se ja-kako ih nije sramota!?!
ok.
dargo mi je kada neko poželi da ima nešto slično kao ja. pomalo i laska.
ali da ti ceo život kradeš tuđe ideje?!
ja to ne mogu da razumem.
gde je njima dostojanstvo?
imaju li ga uopšte?...
i na kraju...čemu sve to?
ima li svrhu?
biti nečija kopija... imati istu majcu kao tamo neka...imati iste patike,iste minđuše...
pih!
zar nije lepše biti svoj?!
živeti svoj život.
bez granica.
chriski8 | 02/04/2023, 00:48
Young Heaven - Naked Teens & Young Porn Pictures
http://tv-onli8ne.comrade.miyuhot.com/?kayla
dead rising porn porn we live together good toon porn big sister prague porn kay parker porn films
EdwardInsom | 27/01/2023, 11:49
Want to Discover the latest NFT events, read the best news and releases in the NFT space. Stay informed and up-to-date on the latest NFT happenings:
https://siregar.staff.ipb.ac.id/networking/izs-558/
sib#team[InopzurupgobquQU,2,5] | 27/12/2022, 12:29
Davidnax | 18/12/2022, 13:07
Предлагаем вашему вниманию сайт https://vksu.top где можно смотреть русские сериалы, фильмы онлайн бесплатно в хорошем качестве. Все последние новинки российских сериалов, фильмов 2022 года вы сможете найти у нас
PatrickSaw | 17/10/2022, 18:15
She leaned over 2 million real. One of our users, Nikos, had this to say. Still, the price should be reasonable. imp source
jovana | 20/04/2008, 11:46
@vladica : znam znam...ja isto to radim!
smishljam blesave natpise i onda shtampam na majcu!
mnoooogo dobra fora!!
:)
@pinokio : tako je i mene moja mama uchila. pa tju i ja svoju decu. to mi se chini kao jedina ispravna varjanta!
@lilanina : upravo tako. sazaljenje. ali ponekad i bes, zbog toga shto su toliko slabi pa su dopustili sebi tako neshto.
@domacica : hvala! ja i svi mi koji razmishljamo na slichan nachin, trudimo se da tu kolonu razbijemo!
@krilaandjela : nisam ni mislila na ekipu sa bloga. a vi sigurno niste copy-paste. blio bi licemerno da jeste.
@baladashevitj : chika baladashevitju ;) verujem vam na rech!!!
@tuzna : to za delete mi nije palo na pamet...odlichna ideja!!! :***
tuzna | 20/04/2008, 01:04
Jeste,lepse je...Samo ti zivi i briga te za druge...A tek za te copy-paste..Za njih je i izmisljenja opcija "delete"!:***
Baladašević | 20/04/2008, 00:44
Jovančice, jako je teško biti drugačiji, veruj... Ali VREDI! Budi uporna i jednog dana ćeš biti presrećna! Ja sam najstariji bloger i mora mi se verovati!
krilaandjela | 20/04/2008, 00:18
Јовкета овде смо сви све само не COPY/PASTE, зато, не се секирај и ја не волим инспекцију Владо, мада кад ја идем са њом увек прође ок онај кога ја инспектицирам.
domacica | 19/04/2008, 21:54
drago mi je da postoje mlade osobe koje ovako razmišljaju.
kad ponekad prodjem ulicom učini mi se da srećem kolonu klo(v)nova.
ne samo da su isto odeveni nego se i isto besmisleno smeškaju
Prijatno!
lilanina | 19/04/2008, 21:26
Jovana - znas, uvek zalim takve ljude....
Pinokio | 19/04/2008, 20:22
Celoga zivota zivim za to o cemu pricas!!!!!!
I svoju sam decu naucila tome!
Svako je od nas samo jedan!!!
vladica | 19/04/2008, 20:17
eto to si u pravu , ja sam naručio majicu na kojoj će pisati ,, mrzim inspekciju ,,
Mislim da će biti unikat !
nako je nekada rekao : 'čoveku treba malo da bi bio srećan'.
male stvari treba ceniti jer one čine našu svakodnevnicu. naš život. ja sam to naučila-i srećna sam jer znam da se radujem sitnicama.
volim ljude,i komunikaciju.volim da čujem tuđe stavove,kao i da predočim svoje.
studiram etnologiju i antropologiju.
verujem u ljubav.
| « | April 2008 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | ||||
Procuring the Crucial Essentials
ClarkBlito | 08/10/2023, 13:27
When it relates to grasping a new competence, the path is never truly finished without a firm grasp of the fundamentals. This echoes especially true in the realm of language services, like Russian-English transliteration. This exclusive skill is not only about understanding both languages; rather, it's a extensive proficiency that requires language-related precision, cultural understanding, and situational knowledge.
Studying Russian translation can often be a arduous task. The Russian language, richly endowed in its own distinctive syntax and grammar laws, must be adeptly bridged with the English language, taking caution to preserve the original message and all its integral nuances. The center of understanding this translation process lies not only in word-for-word translation but also in understanding the cultural differences that mould the way we use and comprehend language.
Fruitful Russian translation entails multiple stages, such as decoding the source language, understanding the meaning, and then re-encoding that meaning using the right vocabulary and structure in the target language, all the while maintaining the original message's tone, style, and intention. It's a sensitive process that necessitates a deep and insightful understanding of the two languages.
Implementing Experienced Strategies for Russian Translation
A key part of Russian translation is being aware of the diverse text types and niches. The demands of business translation will vastly differ from literary translation - each needs a distinct set of skills and in-depth knowledge. But irrespective of the text type, understanding the nuances of both Russian and English remains pivotal.
Of course, technology can be a beneficial ally in the translation process. Computer-aided tools and online dictionaries can robotize some aspects of the job. However, they should not replace human translators. The nature of language is intrinsicly human, laden with sentiment, cultural connotations, and situational context. While these nuances might be apparent to a native speaker, they can readily be missed by a machine translator.
The solution to excellent Russian-English translation involves merging both these elements. Let technology ease the process, but lead it by human interpretation and comprehension. By considering each piece's exact nature and utilising the right mix of human skills and technology, you can provide comprehensive, precise, and culturally sensitive Russian translation.
Cruising your way through Russian translation is without doubt complex, but with a firm understanding of both linguistics and cultural nuances, success is just at hand. As you embark on this fascinating journey through language, remember, each word, phrase, and sentence is a key to uncover another dimension of understanding and communication. Embrace this key, and open up a new world of possibilities.
Realising the massive potential of Russian-English translation enriches your perspective, widens your skills, and zooms in on the global demand for professional Russian translation. Invest in mastering this art and prepare to impress with your proficiency, accuracy, and cultural understanding.
follow https://russian-translation.co.uk/